Голиб Саидов (golibus) wrote,
Голиб Саидов
golibus

Эволюция алфавита




            Мой прадед Саид, родившийся в Бухарском Ханстве, окончил религиозную школу (мактаб) при квартальной мечети и медресе. А потому, нет ничего удивительного в том, что он в подлиннике читал классиков персидской поэзии, поскольку писал на арабице.
            При деде - Абдулло - произошла так называемая революция, в результате которой Бухарский Эмират был преобразован в БНСР (Бухарскую Народную Советскую Республику). Прежний алфавит был отменён и объявлен контрреволюционным. Проблема утраты культурной преемственности меньше всего интересовала большевистских лидеров.
         
            Чехарда с азбукой на этом не закончилась: мой отец - Бахшилло - застал удивительные времена, когда с конца двадцатых и  вплоть до сорокового года прошлого века письменность перешла на латиницу.
            Я же, был рождён уже в Бухарской области Узбекской ССР, где вовсю торжествовала кириллица.
            В начале 90-х годов ХХ-го столетия, советская республика провозгласила независимость и превратилась в государство Узбекистан. Казалось бы, логично вернуться к исконным корням, то есть, к арабице или - так называемому - старо-узбекскому. Ан нет. На волне "самостийности" и - похоже - особых дружественных отношений с Турцией, латиница окончательно "нокаутировала" кириллицу. Таким образом, моим племянникам пришлось заново зубрить неизвестную им прежде азбуку.
            В итоге, сегодня, спустя почти два десятилетия (1), приходится сталкиваться с забавными образцами пещерной грамотности. А, если быть по точнее - абсолютной безграмотности. Вот уж, где воистину воцарилось "вавилонское столпотворение языков"!
            Вся официальная документация в стране ведётся как на латинице, так и на кириллице; отдельные лозунги и вывески читаются также двояко, а кое-где попадаются забытая арабица и даже английский.
            И, всё бы - ничего... Однако, некоторые названия заставляют нормального человека крепко поломать голову и призадуматься относительно грамотности населения. Причем, грамматические шарады встречаются практически на каждом шагу. К примеру, я долго не мог понять, куда нас с вами призывает проехаться следующая вывеска (см. фото), где крупными буквами выложено "Едем". Оказалось, что в ... Рай! Да, да: призвав на помощь  свою эрудицию, путём несложных умозаключений, я наконец догадался, что имеется в виду "Эдем".
           "Мы не ра-бы, ра-бы не мы!" - учились писать на изящной арабице наши деды и прадеды, опираясь на азбуку А.Я.Шнеера, во времена ликбезовской кампании, которой скоро исполнится сто лет.
           "Ма-ма мы-ла ра-му" - высунув кончик языка, старательно выводило на кириллице в советскую эпоху наше поколение.
           "Мы едем, едем, едем в далёкие края..." - оптимистично устремлён, вероятно, в будущее весёлый лозунг сегодняшнего подрастающего поколения.
            Что ж: похоже, уже приехали...


Примечания:
1 - Статья написана в 2009 г.
Tags: Байки бухарского квартала Петербурга
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments